I LAMPASCIONI
Wild onions-やまたまねぎ
Il termine Lampascione è ormai entrato nel vocabolario della lingua italiana ed indica la specie botanica che un tempo veniva
registrata come (Leopoldia è cipollaccio col fiocco, una gigliacea spontanea comosa o Muscari comosum) con poche foglie lineari erette e fiori violetti a ciuffo molto belli a vedersi. Se ne consumano i piccoli bulbi globosi o ovatopiriformi (2-4 cm. di dia- metro) di color rosso vinoso chiaro nelle tuniche esterne, di sapore amarognolo particolare, soprattutto nell’Italia meridionale: Puglia, Lucania, Calabria. Un tempo era ingrediente della cucina dei villani, di poco valore, al punto che usato figurativa e lampasciune o pampasciune indicava un individuo sciocco, di poco valore, ma anche testicolo; quest’ultimo uso, poi, portava le signore che non volevano apparire volgari parlando in italiano e con un certo mal dissimulato imbarazzo a tradurre pampasciune in lampone, con le conseguenze che non sono difficili da immaginare. In Calabria il termine più diffuso è cipudhizzu.
A seguito delle grandi migrazioni verso il Nord, il consumo si è esteso a tutto il territorio nazionale ed è questo il motivo per cui il nome toscano è stato sostituito con quello pugliese. I bulbi, mondati delle tuniche più esterne e privati della parte radicale ancora presente, si utilizzano di solito in insalata, previa cottura in acqua bollente, conditi con olio, sale, pepe e aceto; si consumano anche in altri modi, però: alla genovese, fritti, dorati, etc. Luigi Sada sosteneva l’esistenza di una varietà particolare, la migliore ovviamente dato lo sviscerato amore di Luigi per la sua terra, endemica della Puglia; Plinio afferma che ai suoi tempi ottimi bulbi provenivano da Mègara, città greca non lontana da Atene; i migliori in assoluto, però, erano ritenuti quelli prove- nienti dall’attuale Crimea, poi quelli africani e, infine, quelli pugliesi. Oggi sui mercati, purtroppo persino in Puglia, non essendoci più i contadini che usano le zappe, arrivano i lampascioni nordafricani di taglia piuttosto piccola.
I principi attivi del Lampascione (mucillagini e zuccheri) non sono ancora ben noti, la tradizione popolare attribuisce loro pro- prietà diuretiche ed emollienti e gli erboristi ne consigliano solo un uso esterno in caso di pelli irritate e secche; per parte nostra ricordiamo una sua importante funzione plastica in base alla quale le nostre nonne, con il lampascione tagliato in due, usavano sfregare la pancia delle pignatte di creta quando queste, per aver cotto troppi legumi con la pancia al fuoco, si incrinavano: la tenuta stagna era garantita per ancora parecchio tempo.
The term Lampascione has now entered the vocabulary of the Italian language and indicates the botanical species once recorded as
recorded as (Leopoldia is tasselled onion, a spontaneous comous giliaceae or Muscari comosum) with a few erect linear leaves and tufted purple flowers that are very pretty to look at. Its small globular or ovate-pyriform bulbs (2-4 cm in diameter) are eaten, with a light wine-red colour in the outer tunics, and a particularly bitter taste, especially in southern Italy: Apulia, Lucania, Calabria. At one time it was an ingredient in the cuisine of the peasants, of little value, to the point that it was used figuratively and lampasciune or pampasciune meant a foolish individual, of little value, but also testicle; the latter usage, then, led ladies who did not want to appear vulgar when speaking in Italian and with a certain poorly disguised embarrassment to translate pampasciune into raspberry, with the consequences that are not difficult to imagine. In Calabria, the most common term is cipudhizzu.
Following the great migrations to the North, consumption spread throughout the country, which is why the Tuscan name has been replaced by the Apulian one. The bulbs, trimmed of their outer tunics and deprived of the root part still present, are usually used in salads, after cooking in boiling water, seasoned with oil, salt, pepper and vinegar; they are also eaten in other ways, however: Genoese style, fried, golden, etc. Luigi Sada claimed the existence of a particular variety, the best of course, given Luigi’s undivided love for his land, endemic to Puglia; Pliny states that in his time excellent bulbs came from Mègara, a Greek city not far from Athens; the absolute best, however, were thought to be those from what is now Crimea, then those from Africa and, finally, those from Puglia. Today, on the markets, unfortunately even in Apulia, as there are no longer any farmers using hoes, North African lampascioni of rather small size arrive.
Lampascione’s active ingredients (mucilage and sugars) are not yet well known, popular tradition attributes diuretic and emollient properties to it, and herbalists only recommend its external use for irritated and dry skin; for our part, we remember an important plastic function, according to which our grandmothers used to rub the bellies of clay pots with lampascione cut in two when they cracked from cooking too many legumes with their bellies over the fire: the water tightness was guaranteed for a long time yet.
ランパッシオーネ(Lampascione)という用語は、今ではイタリア語の語彙に入り、かつて次のように記録されていた植物種を示す。
として記録されている(レオポルディアは房タマネギのことで、自然発生的なコマツナ科の植物、またはムスカリ・コモッサム)。直径2~4cmの小さな球形または卵円錐形の球根は食用にされ、外皮は淡いワインレッド色で、特に南イタリアのアプーリア州、ルカーニャ州、カラブリア州では苦味が強い。一時期は農民の料理の食材であったが、その価値は低く、比喩的に使われ、lampasciuneやpampasciuneは、価値の低い愚かな個人を意味したが、睾丸を意味することもあった。カラブリア州で最も一般的なのは、チプジズである。
北方への大移動の後、トスカーナ全土で消費されるようになり、そのためトスカーナの呼び名がアプーリャの呼び名に変わった。外皮を切り落とし、根の部分を取り除いた球根は、通常、熱湯で茹でた後、オイル、塩、胡椒、酢で味付けしてサラダに使われる。ルイジ・サーダは特定の品種の存在を主張し、ルイジが自分の土地に一途な愛情を注いでいたことを考えると、もちろんプーリア固有のものが最高である。プリニウスは、彼の時代には優れた球根はアテネからほど近いギリシャの都市メガラで採れたと述べているが、絶対的に優れているのは、現在のクリミアで採れたもの、次にアフリカで採れたもの、そして最後にプーリアで採れたものと考えられていた。今日、市場では、残念ながらアプーリアでも、鍬を使う農家がいなくなったため、北アフリカ産のやや小ぶりなランパッシオーニが出回っている。
ランパッシオーネの有効成分(粘液質と糖分)はまだよく知られておらず、一般的な伝承では利尿作用とエモリエント作用があるとされ、薬草学者は炎症を起こして乾燥した皮膚に外用することだけを勧めている。私たちとしては、重要な可塑的機能を覚えている。それによると、私たちの祖母たちは、豆類を腹のまま火にかけすぎてひびが入ったとき、二つに切ったランパッシオーネを土鍋の腹にこすりつけていたという: 水密性は長い間保証